The Art of Translation: A Second Authorship?


Translators Mevlut Ceylan, Christopher Buxton, Stephen Watts and John Hodgson in conversation with Christina Pribicevich- Zoric discuss their experience of bringing the Balkans westwards through translation. Should translators be slavish to the original or write for their new readers? Can a translator know a language 'too well'?

A panel discussion on whether translators aim to be invisible or consider themselves a second author? which took place at Balkan Day II: A Rich Heritage of Stories at the British Library, 24th June 2016.

Jun 24, 2016, 03:25 PM, Kings Cross, London, England
You need to be to post a comment