Gabriella's Peruvian Memories

Season 3, Episode 2,  Mar 13, 07:54 PM

Do You Know What? March is a month-long celebration of women, their accomplishments and their contribution to society in general. Listen in while Josh peels the potatoes for Susan’s dinner, and learn about one of the most famous living female composers.

Episode Credits

https://www.youtube.com/watch?v=roh-TtGqt7Y  - Mash Potato Time - Dee Dee Sharp

https://www.youtube.com/watch?v=HFvKe-8eYvU - Machu Picchu · Dschinghis Khan and Ralph Siegel 

https://www.youtube.com/watch?v=GA5omt0pMAY - Machu Picchu · Tony Alonso

https://www.youtube.com/watch?v=MUsWXpgtMLk -  Él Que No Tiene de Inga · Oscar Aviles · Arturo Zambo Cavero · Juan Rebaza Cárdenas · Juan Rebaza Cárdenas

https://www.youtube.com/watch?v=RryEqj09Y2A - The Boston Conservatory Orchestra performs "Apu: Tone Poem for Orchestra" at Boston's Symphony Hall. The composition was written by Gabriella Lena Frank and conducted by Bruce Hangen. 

All other Sounds and Music are property of Phonetic Planet, Susan Shea, and Joshua David Yardy




Machu Picchu - Dschinghis Khan and Ralph Siegel - Lyrics translated from German to English


Deep in the jungle in the mountains of Peru 
Tief in dem Dschungel in den Bergen von Peru 

They dedicated a last sanctuary to their god 
Weihten sie ihrem Gott ein letztes Heiligtum 

In a place where there was always peace 
An einem Platz, wo immer Frieden war 

Where no Spaniard ever came 
Dorthin, wo nie ein Spanier kam 

They carried everything that was left 
Trugen sie alles, was geblieben war 

Of their gold (Inca gold) 
Von ihrem Gold (Inka-Gold) 

And built a city there 
Und bauten dort eine Stadt 

Pizarro went to the Andes in search of gold 
In die Anden zog Pizarro auf der Jagd nach Gold 

He left only tears and blood behind him 
Hinter sich ließ er nur Tränen und Blut 

But the city deep in the jungle was spared from him
Doch die Stadt ganz tief I'm Dschungel blieb von ihm verschont

Because he never found out about her secret
Denn er kam ihrem Geheimnis nie auf die Spur
Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Where silence is at home 
Dort, wo das Schweigen daheim ist 

Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Because nobody knows your secret 
Denn niemand kennt dein Geheimnis 

And who seeks your treasures (blind greed for gold) 
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold) 

Is lost forever 
Ist auf Ewigkeit verloren 

Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
And the Incas who were tormented remained silent until death 
Und die Inkas, die man quälte, schwiegen bis zum Tod 

But the Spaniards never returned home either 
Doch auch die Spanier sie kehrten nie heim 

(They died on the way to Machu Picchu) 
(Sie starben auf dem Weg nach Machu Picchu) 

They paid the ultimate price for their greed 
Sie bezahlten ihre Habgier mit dem höchsten Preis 

And blindly ran into their doom
Und liefen in ihr Verderben blindlings hinein
Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Where silence is at home 
Dort, wo das Schweigen daheim ist 

Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Because nobody knows your secret 
Denn niemand kennt dein Geheimnis 

And who seeks your treasures (blind greed for gold) 
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold) 

Is lost forever 
Ist auf Ewigkeit verloren 

Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
It is said that only girls beautiful and pure could make the city of gold 
Es heißt nur Mädchen schön und rein konnten die Stadt aus Gold 

Enter 
Betreten 

They all had to be virgins to join the gods 
Sie mussten alle Jungfrauen sein, um sich den Göttern 

add 
Hinzugeben 

And they lived there 
Und sie lebten dort 

And they died for their country
Und sie starben für ihr Land
And only the guards and the priests stayed 
Und nur die Wächter und die Priester blieben da 

But no one knows what happened there one day 
Doch niemand weiß was eines Tages dort geschah 

Because Machu Picchu became a city of the dead, 
Denn Machu Picchu ward zur Totenstadt, 

Houses and temples stood empty 
Häuser und Tempel standen leer 

And what drove the people there 
Und was die Menschen dort vertrieben hat, 

That remains unknown 
Das bleibt unbekannt 

The gold also disappeared without a trace
Auch das Gold verschwand ohne Spur
And the city of the Incas was found only recently 
Und man fand die Stadt der Inkas erst in jüngster Zeit 

But by then it had long since been deserted and empty 
Doch da war sie längst verlassen und leer 

(Who will solve your riddle, Machu Picchu?) 
(Wer wird dein Rätsel lösen, Machu Picchu?) 

Only the walls still stand today, as they were once built 
Nur die Mauern steh'n noch heute, so wie einst gebaut 

And you think you hear flutes, sad and heavy
Und man glaubt, Flöten zu hören, traurig und schwer
Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Where silence is at home 
Dort, wo das Schweigen daheim ist 

Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Because nobody knows your secret 
Denn niemand kennt dein Geheimnis 

And who seeks your treasures (blind greed for gold) 
Und wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold) 

Is lost forever 
Ist auf Ewigkeit verloren 

Because the gold belongs to the gods of Peru
Denn das Gold gehört den Göttern von Peru
Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Where silence is at home 
Dort, wo das Schweigen daheim ist 

Machu Picchu, Machu Picchu 
Machu Picchu, Machu Picchu 

Because nobody knows your secret 
Denn niemand kennt dein Geheimnis 

Yes, who seeks your treasures (blind greed for gold) 
Ja wer deine Schätze sucht (Blinde Gier nach Gold) 

Is lost forever 
Ist auf Ewigkeit verloren 

Because the gold belongs to the gods of the city of Machu Picchu
Denn das Gold gehört den Göttern von der Stadt Machu Picchu
Machu Picchu...
Machu Picchu...