Colloque sentimental (Paul Verlaine)

Aug 07, 2015, 01:15 PM

COLLOQUE SENTIMENTAL Paul Verlaine . Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux formes ont tout à l'heure passé. . Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles, Et l'on entend à peine leurs paroles. . Dans le vieux parc solitaire et glacé Deux spectres ont évoqué le passé. . - Te souvient-il de notre extase ancienne? - Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne? . - Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom? Toujours vois-tu mon âme en rêve? - Non. . Ah ! les beaux jours de bonheur indicible Où nous joignions nos bouches ! - C'est possible. . - Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir ! - L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir. . Tels ils marchaient dans les avoines folles, Et la nuit seule entendit leurs paroles. . I am not even going to try to make the English translation a poem. The above is a poem Paul Verlaine wrote about 2 ghosts talking to each other in a park. A rough translation of it is as follows: . SENTIMENTAL CONVERSATION . In the old, lonely, freezing park Two forms have just passed by. . Their eyes are dead and their lips are soft, And one can hardly hear their words. . In the old, lonely, freezing park Two ghosts evoked the past. . - Do you remember our previous ecstasy? - Why do you want me to remember it? . - Does your heart beat always to my name only? Do you always see my soul in dreams? - No. . Ah! the wonderful days of indescribable happiness When we kissed! - It's possible. . - How blue the sky was, and how great were our hopes! - Hope has fled, defeated, to the blackened sky. . Thus they walked recalling the wild oats they sowed, And only the night heard their words.